Słowa o miłości, które zmieniły kulturę
Jin Yong (金庸 Jīn Yōng) nie był przede wszystkim pisarzem romansów, ale niektóre z najsłynniejszych fraz o miłości w chińskiej literaturze pochodzą z jego powieści wuxia (武侠 wǔxiá). Te cytaty przetrwały nie dlatego, że są ładne — chociaż wiele z nich jest — ale ponieważ uchwytują emocjonalne prawdy o miłości, które żadna ilość walki na miecze nie jest w stanie zamaskować. W 江湖 (jiānghú) bohaterowie mogą pokonywać armie, ale wciąż pozostają bezsilni wobec własnych serc.
"问世间,情为何物,直教生死相许"
Wèn shìjiān, qíng wèi hé wù, zhí jiào shēngsǐ xiāng xǔ "Zapytaj świat: czym jest miłość, że łączy życie i śmierć?"
To jest NAJSŁYNniejszy cytat miłosny w całym Jin Yongu — być może w całej chińskiej kulturze popularnej. Pojawia się w 神雕侠侣 (Shén Diāo Xiálǚ) — Powrót bohaterów kondora — śpiewany przez Li Mochou (李莫愁 Lǐ Mòchóu), Czerwoną Wężową Boginię, kobietę, której miłość została zdradzona i która z powodu tego stała się morderczynią.
Linia ta pochodzi tak naprawdę z wiersza Yuan Haowena (元好问 Yuán Hǎowèn), prawdziwego poety z dynastii Jin, który napisał ją po zobaczeniu dwóch gęsi — gdy jedna została zabita przez myśliwego, druga runęła na ziemię i zmarła obok swojego towarzysza. Geniusz Jin Yonga polegał na umieszczeniu tego wersu w ustach czarnego charakteru, czyniąc go jednocześnie pięknym i przerażającym. Kiedy Li Mochou śpiewa o miłości i śmierci, ma na myśli dosłownie — zabiła dla miłości i umrze z jej powodu.
To samo pytanie odnosi się do Yang Guo (杨过 Yáng Guò), który czeka szesnaście lat i skacze z klifu dla Xiao Longnü (小龙女 Xiǎo Lóngnǚ). Miłość łącząca życie i śmierć — to temat całej powieści, wyrażony w jednym zdaniu. Pokrewne czytanie: Cytaty Jin Yonga, które zna każdy Chińczyk.
"塞上牛羊空许约"
Sài shàng niúyáng kōng xǔ yuē "Obietnica bydła i owiec na stepach — pusta przysięga"
Z 天龙八部 (Tiānlóng Bābù) — Półbogowie i półdiabły. Odnosi się to do obietnicy między Xiao Feng (萧峰 Xiāo Fēng) a A'Zhu (阿朱 Ā Zhū): porzucić świat sztuk walki, udać się na northern step i żyć jako pasterze. To najprostsze, najpiękniejsze marzenie w całym Jin Yongu — dwoje ludzi, stado zwierząt, otwarte niebo.
Słowo 空 (kōng — "pusty") czyni to opis tragicznie dojmującym. Obietnica jest pusta, ponieważ A'Zhu nie żyje — zabita przez rękę Xiao Feng, osiemnaście Palm Smoczego Władcy (降龙十八掌 Xiánglóng Shíbā Zhǎng) przeszło przez jej przebrane postać. Marzenie o prostym życiu razem zostało zniszczone przez przemoc jianghu, od której próbowali uciec. To najsurowsza ironia w fikcji Jin Yonga: to, przed czym uciekali, dogoniło ich.
Ta linia jest używana w nowoczesnym chińskim do opisania każdej pięknej obietnicy, która nigdy nie została spełniona — związku, który zakończył się, zanim mógł dojrzeć, planu, który został porzucony, przyszłości, która została skradziona.
"你有没有想过我?" "没有。" "我也没有,只是不想我自己。"
"Nǐ yǒu méiyǒu xiǎng guò wǒ?" "Méiyǒu." "Wǒ yě méiyǒu, zhǐshì bù xiǎng wǒ zìjǐ." "Myślałeś o mnie?" "Nie." "Ja też nie — po prostu przestałem myśleć o sobie."
Ta wymiana między Yang Guo a Xiao Longnü uchwyca paradoks pochłaniającej miłości: kiedy myślisz o kimś tak nieustannie, że tracisz poczucie siebie, przestajesz "myśleć o nich" w jakimkolwiek zwykłym sensie. Stali się całą twoją świadomością. Rozróżnienie między sobą a innym znika.
"你姓杨,我姓柳,杨柳本是同一家"
Nǐ xìng Yáng, wǒ xìng Liǔ, yángliǔ běn shì tóngyī jiā "Nazywasz się Yang, ja Liu — wierzba i topola pochodzą z tej samej rodziny"
Z 神雕侠侣, ta żartobliwa linia autorstwa Cheng Ying (程英 Chéng Yīng) to jej subtelne, pośrednie wyznanie miłości do Yang Guo. Używa gry słów botanicznych — 杨 (yáng, topola) i 柳 (liǔ, wierzba) pochodzą z tej samej rodziny — sugerując, że pasują do siebie. Yang Guo, charakterystycznie, nie łapie aluzji.
Nieodwzajemniona miłość Cheng Ying do Yang Guo to jedna z najcichszych tragedii w fikcji Jin Yonga. Nigdy nie wyznaje bezpośrednio, nigdy nie wtrąca się w jego związek z Xiao Longnü, i niesie swoją miłość w milczeniu przez całą powieść. Ta linia — najbliższa, jaką kiedykolwiek się zasłania — jest bolesna, ponieważ jest tak pośrednia. Chińska kultura miłosna ceni 含蓄 (hánxù — powściągliwość, subtelność), a Cheng Ying jest jej doskonałym uosobieniem.
"他强由他强,清风拂山岗;他横由他横,明月照大江"
Tā qiáng yóu tā qiáng, qīngfēng fú shāngǎng; tā héng yóu tā héng, míngyuè zhào dàjiāng "Niech będzie silny — wiatr przechodzi nad wzgórzami. Niech będzie groźny — blask księżyca świeci nad rzeką."
Z Złotego Podręcznika wykładów o sztukach walki (九阳真经 Jiǔyáng Zhēnjīng) w 倚天屠龙记 (Yǐtiān Túlóng Jì). Choć nie jest to ściśle cytat miłosny, ten wiersz o uległości wobec siły został szeroko przyjęty jako porada dotycząca relacji: pozwól, by złość twojego partnera przeszła nad tobą jak wiatr nad górą. Nie opieraj się, nie walcz — pozostań stabilny i niezmienny, a burza przeminie.
Stał się jednym z najbardziej cytowanych zdań w chińskim doradztwie małżeńskim, co jest osiągnięciem dla podręcznika sztuk walki. Ukryta filozofia — prawdziwa siła to umiejętność pozostania spokojnym i uległym w obliczu ataku — odnosi się do miłości, konfliktu i życia z równą siłą.
"焚我残躯,熊熊圣火。生亦何欢,死亦何苦"
Fén wǒ cánqū, xiōngxiōng shènghuǒ. Shēng yì hé huān, sǐ yì hé kǔ "Spal moje złamane ciało w świętym ogniu. Jaką radość przynosi życie? Jaką boleść niesie śmierć?"
Przysięga Kultu Ming (明教 Míngjiào) z 倚天屠龙记 — nie jest to cytat miłosny, ale oświadczenie o oddaniu tak absolutnym, że przekracza siebie. Gotowość, by spalić się dla czegoś, w co wierzysz — sprawy, osoby, marzenia — to istota miłości bohaterów Jin Yonga. Całkowicie. Destrukcyjnie. Bez zastrzeżeń.
Dlaczego te cytaty trwają
Cytaty o miłości Jin Yonga trwają, ponieważ odrzucają komfort łatwego romansu. Miłość w jianghu jest niebezpieczna, często śmiertelna, często nieodwzajemniona, a zawsze komplikowana przez obowiązki, tożsamość i przemoc świata. Jego postacie nie mają możliwości kochać w spokoju — kochają pośrodku wojen, przez etniczne podziały, wbrew społecznym tabu i pomimo niemal pewności straty.
A jednak i tak kochają. Ta wytrwałość — kochać w pełnej świadomości kosztów — to właśnie to, co czyni te linie nieśmiertelnymi. Mówią do wszystkich, którzy kiedykolwiek kochali kogoś, kogo nie powinni, czekali na kogoś, kto może się nie pojawić, lub składali obietnicę, której nie mogli dotrzymać. Innymi słowy, do każdego.