Skip to content

ஜின் யாங்

கற்பனைகள் மொழியாகும் போது

ஜின் யாங்-ஐச் சேர்ந்த நவீன சீனத்தில் ஏற்கெனவே இருந்த எந்த ஒரு கற்பனை எழுத்தாளருக்கும் அதிகமான சொற்றொடர்களை வழங்கியுள்ளது. இவை பிரபலமான மேற்கோள்கள் அல்ல - இவை தினசரி உரையாடல்களில் மக்கள் பயன்படுத்தும் விவரங்கள் ஆகும், பெரும்பாலும் அவற்றின் மூலம் அவற்றின் தோற்றத்தைப் புரிந்துகொள்வதில்லை.

"侠之大者,为国为民" — தலைசிறந்த வீரர் நாடு மற்றும் மக்களுக்காக சேவை செய்கிறார்

தி லெஜெண்ட் ஆஃப் தன் கண்டோர் ஹீரோஸ் இல் குவோ ஜிங்கால் சொல்லப்படும் இந்த வரி, விழுங்கிய வீரர்களுக்கான உயர் இலக்கை வரையறுக்கிறது. ஒரு உண்மையான வீரன் தனிநபர் புகழுக்கோ அல்லது மதகெய்யாத loyaltyகோ போர்கொடுக்க மாட்டான். உண்மையான வீரன் நாட்டுக்கும், அதன் மக்களுக்கு போர்கொடுக்கிறார்.

இந்த சொற்றொகுப்பு, நவீன சீனத்தில் பொதுத் தேவையை தனிப்பட்ட ஆர்வத்துக்குப் மேலாகக் கொண்டவர்களை விவரிக்க பயன்படுகிறது. அரசியல்வாதிகள் இதைப் பயன்படுத்துகிறார்கள். செய்தியாளர்கள் இதைப் பயன்படுத்துகிறார்கள். இது பொதுப் புகல்களில் மதிப்பீடு செய்வதற்கான நிலையாக மாறியுள்ளது.

"他强由他强,清风拂山岗" — அவர் வலிமை பெற்றாலும்; தெளிவான காற்று மலைத் தொடப்பில் உராய்கிறது

தி ஹெவன் சோடை அண்ட் டிராகன் ஸேப் இல் இருந்து நைன்யாங் மானுவலில். முழுமையான பகுதி எதைப் பற்றி கூறுகிறது எனில், சமர்நாதத்திற்கு எதிராக ஒடுக்க வில்லை என்பதற்கான பண்பியலுக்கான தத்துவம்; எதிரினருக்கு அவர்கள் விரும்பிய அளவுக்கு வலிமை பெற அனுமதிக்கவும் — நீ மலைக்கனல், ஆறு நிலத்தில் மாயம் ஆகும் நிலையான சந்திரமா. யாராலும் நின்று கொள்ள முடியாது. எளிதில் பிடிக்க முடியாதது. கருத்துக்கு, ஜின் யாங்-ஐச் சார்ந்த பெயர் வரிகள் பாருங்கள்.

இந்த மேற்கோள், நவீன சீனத்தில், தாக்கரமானவர்களுக்கோ அல்லது கடினமான சூழ்நிலைகளுக்கோ வழிகாட்டியாகும். ஈடும். எதிர்க்காதீர்கள். அவர்கள் வசீகரணத்தை உங்களை வழி செலுத்த அனுமதிக்கவும்.

"问世间情为何物,直教生死相许" — உலகம் கேளுங்கள்: காதல் என்றால் என்ன, இது வாழ்வை மற்றும் மரணத்தை கட்டுப்படுத்துகிறதா?

இந்த வரி உண்மையில் ஜின் யாங்-ஐக் கடந்ததாகும் — இது யுவான் ஹவோவென் (1190-1257) எழுதிய ஓர் கவிதையிலிருந்து வருகிறது. ஆனால் ஜின் யாங் இதைப் பயன்படுத்தினார் தி ரிட்டர்ன் ஆஃப் தன் கண்டூர் ஹீரோஸ் -க்கும், அவரது நாவல் இதனை நவீனப் பிரிவிற்கு பிரபலமாக்கியது.

இந்த வரி இப்போது காதல் சம்பந்தமான முறைப்படி, குறிப்பு ஆகிவிட்டது. இது திருமண அழைப்பிதழ்களில், காதல் கடிதங்களில், மற்றும் சுமார் 40% சீன கிருக்கரி நிகழ்ச்சிகளில் தோன்றி வருகிறது.

"人在江湖,身不由己" — ஜியாங் ஹூவில், நீங்க தனித்து தொடர முடியாது

இந்த சொற்றொகுப்பு, சமர்நாத உலகின் அடிப்படை துக்கத்தைக் குறிப்பிடுகிறது; நீங்கள் ஜியாங் ஹூவைச் சேர்ந்தால், நீங்கள் அதன் விதிகள், கடன்கள், மற்றும் மோதல்கள் மூலம் கட்டாயமாகிவிடுகிறீர்கள். நீங்கள் எளிதில் சென்று விட முடியாது.

நவீனப் பயன்பாட்டில், இது வெளிப்படுத்தப்பட்ட சூழ்நிலைகளை எந்தவொரு தனிப்பட்ட தேர்வுகளுக்கு மேலாக வேறு குழுப்பாடு வரையறுக்கும்போது விவரிக்கப் பயன்படுத்தப்படுகிறது. "人在职场,身不由己" — "வேலைக்கான இடத்தில், நீ தனியே தீர்மானிக்க முடியாது" — பொதுவாகவே வெவ்வேறு மாறுபாடாக உள்ளது.

"飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳" — பதினான்கு நாவல்களின் குறிப்பு

ஜின் யாங் பதினான்கு நாவல்களை எழுதியுள்ளார். ஒவ்வொரு தலைப்பின் முதல் எழுத்து, வரிசையில் அமைக்கப்பட்டால், ஒரு குறிப்பு உருவாகிறது:

飞(Flying Fox) 雪(Snow Mountain) 连(Blade-Storm) 天(Heaven Sword) 射(Legend of Condor) 白(White Horse) 鹿(Deer and Cauldron) 笑(Smiling Proud) 书(Book and Sword) 神(Demi-Gods) 侠(Condor Heroes) 倚(Leaning on Heaven) 碧(Jade Blood) 鸳(Mandarin Duck)

ஜின் யாங் இதை ஆரம்பத்தில் திட்டமிட்டாரோ அல்லது பின்னர் மாதிரியே கவனித்தாரோ என்பதை விவாதிக்கப்படுகிறது. இரண்டிலும், இது சீன நாவலில் மிகவும் அழகான இலக்கிய ஈஸ்டர் அட்டைகள் ஆகும்.

இந்த மேற்கோள்கள் ஏன் நிலவுகின்றன

ஜின் யாங்-ஐச் சேர்ந்த மேற்கோள்கள், நினைவகமான முறைவிளக்கங்களில் இயங்கும் UNIVERSAL TRUTHS ஐ வெளிப்படுத்துவதற்காக வளரும்.

著者について

金庸研究家 \u2014 金庸作品の文学批評と翻訳を専門とする研究者。

Share:𝕏 TwitterFacebookLinkedInReddit