2018年10月30日に金庸(金庸、Jīn Yōng)が亡くなったとき、中国語圏全体の反応は小説家としては珍しいものでした。 Weibo のトレンドトピック。各国首脳による追悼投稿。テレビで泣いている大人たち。香港の新聞は"最も偉大な逸脱騎士が江湖を去った"(大侠已去,江湖再见)という見出しを掲載した。
これは有名人にとっての悲しみではありませんでした。それは、何億人もの人々が育った想像力豊かな世界を築いた男にとって、悲しみでした。
数字
まずはスケールから始めましょう。金庸は 1955 年から 1972 年にかけて 15 冊の小説と 1 冊の短編小説を書きました。控えめに見積もっても総売上部数は 3 億部以上とされていますが、これは正規版にすぎません。海賊版(数十年にわたって東南アジアで蔓延していた)を含めると、実際の数はおそらく 10 億に近いでしょう。
彼の小説は次のように翻案されています。 - 100以上のテレビシリーズ - 数十の映画 - 何百ものビデオゲーム - オペラ、舞台、ラジオドラマ - 漫画、マンガ、アニメ
数年ごとに、金庸の小説の新しいテレビ版が放送され、中国のインターネット全体でキャスティングの選択についての議論が勃発します。 "誰がファン・ロンを演じるべきですか?"という質問は、1,000 のフォーラム スレッドを立ち上げました。
ジンヨンの前後
金庸の影響を理解するには、彼の以前の中国のポップカルチャーがどのようなものであったかを理解する必要があります。
|ジンヨンの前 |ジンヨンの後 | |----------------|--------------| | Wuxia はパルプ エンターテイメントでした |無錫は本格的な文学になった | |武道小説には単純な登場人物がいた |登場人物は心理的に複雑になった | |江湖が背景だった |江湖は完全に現実化した世界となった | |英雄とは体力を意味した |ヒロイズムは道徳的な勇気を意味しました | |無錫は男性向けだった |無錫はあらゆる層を魅了した |金庸以前は、武侠小説は低俗なもの、つまり中国の西部劇に相当するものと考えられていました。知識人は読まなかった。文芸批評家はそれらをレビューしませんでした。それらは大衆向けのエンターテイメントであり、それ以上のものではありませんでした。
ジンヨンはそれを変えました。彼の小説には中国の歴史、哲学、詩、医学、音楽、チェス、書道、絵画が組み込まれていました。彼はアナレルタを引用し、山頂で戦いながら仏教の形而上学を議論するキャラクターを作成しました。彼は武侠を退屈させることなく知的に立派なものにしました。次に読む価値があります: Jin Yong References in Modern Chinese Daily Life。
転機となったのは、学者たちが彼の研究について本格的な学術分析を書き始めたときでした。中国で最も権威のある北京大学は、金庸を講義に招聘した。彼の小説は学校の読書リストに追加されました。ゴミとして片付けられていたジャンルが、一世代のうちに中国文学の正典にまで押し上げられた。
テレビ革命
ジンヨンの文化的影響の最大のものはテレビを通じてでした。 1970 年代から、香港の TVB (テレビジョン ブロードキャスト リミテッド) が彼の小説を TV シリーズ化し始めました。これらの映画化は文化的なイベントとなりました。家族がテレビの周りに集まり、会社員が翌朝のあらすじについて話し合い、ジンヨンのキャラクターを演じた俳優たちはスーパースターになりました。
いくつかの画期的な適応:
- The Legend of the Condor Heroes (1983) — 郭晶役としてフェリックス・ウォン (黄日华、黄日華)、黄栄役としてバーバラ・ヨン (翁美玲、Wēng Měilíng) 主演。 1985 年のバーバラ ユングの悲劇的な死により、このバージョンは文化的記憶に定着しました。 - The Smiling, Proud Wanderer (1996) — ルー ソンシアン (吕颂贤、L͚ Sòngxián) 主演。多くのファンからはこれが決定版であると考えられています。 - Demi-Gods and Semi Devils (1997) — ホアン・リーファが喬峰役で復帰した TVB バージョン。最終話での彼の演技は、中国のテレビ史上最も感情的に破壊的な瞬間の一つとなった。1980 年代以降、中国本土での翻案が続き、金庸の小説は最終的に中国への復帰が許可されました。 2000 年代の張継中 (张纪中、Zhāng Jìzhōng) の一連の翻案は、金庸をより高い制作価値と本土の感性を備えた新世代にもたらしました。
サイクルは継続します。 10年ごとに、新たな脚色、新たな議論が生まれ、新たなファンが初めて物語を発見します。
ゲーム: 江湖のデジタル化
Jin Yong の中国ゲームへの影響は非常に大きいです。最も愛されている中国の RPG には、金庸を原作としたもの、または金庸の作品から多大な影響を受けたものがあります。
- The Legend of Sword and Fairy (仙剑奇侠传、Xianjiàn Qíxiá Zhuàn、1995) — 直接の翻案ではありませんが、Jin Yong の世界構築に深く影響を受けています - Jin Yong Qunxia Zhuan (金庸群侠传、1996) — 15 冊の小説すべての登場人物をフィーチャーした直接翻案 - Swordsman Online (剑侠情缘网络版) — 中国で最初に成功した MMORPG の 1 つで、金庸の影響を受けた江湖を舞台にしています。宗派、武術のスキル、評判システム、派閥政治を備えたゲーム世界としての"江湖"の概念は、Jin Yong から直接来ています。中国のゲーマーが武術ゲームがどのようなものであるかを考えるとき、彼らは Jin Yong の jianghu のことを思い浮かべます。
言語と日常生活
金庸が中国語自体に与えた影響は顕著です。彼の小説のフレーズが日常会話に取り入れられています。
- "华山论剑" (Huáshān lùn jiàn、"華山での剣の議論") — ハイレベルな競技や討論を表すために使用されます。 - "降龙十八掌" (Xiánglóng Shibā ZhƎng、"十八の龍を征服する掌") — 誰かが何か印象的な強力なことをするたびに参照されます。 - "独孤求败" (Dúgō Qiúbài、"敗北を求める孤独な者") — あまりに支配的で、ふさわしい敵がいない人を表すために使用されます。 - "东邪西毒南帝北丐" (Dōng Xié Xī Dú Nán Dì Běi Gài、"東の異端者、西の毒、南の皇帝、北の乞食") — 4 つのライバルのグループを分類するためのテンプレートとして使用されます。中国人は誰が一番強いかについて議論したり、ライバル企業を比較したり、競争環境を説明したりするとき、本能的に金庸の比喩に辿り着きます。彼の語彙は中国文化のオペレーティング システムの一部となっています。
哲学的遺産
エンターテインメントを超えて、ジン ヨンは、どの言語でもこれに匹敵する作家はほとんどいない方法で、大衆小説に哲学的な複雑さを導入しました。
彼の小説は、簡単に答えのない問いを投げかけます。 - 正義の愚か者 (Guo Jing) と賢い皮肉屋 (Yang Kang) のどちらが良いでしょうか? - 善良な人が悪の大義に奉仕することができますか? (半神と半悪魔におけるシャオ・フェンのジレンマ) - 江湖の名誉規範は本物の道徳ですか、それとも単なる権力構造ですか? - 中国人であるとはどういう意味ですか? (彼のほぼすべての小説に貫かれている質問)
これらは抽象的な哲学的な練習ではありません。それらは、何百万人もの人々が内面化した物語の中に埋め込まれています。中国人が道徳的ジレンマに直面したとき、意識的に金庸のことを考えることはないかもしれないが、名誉、忠誠、正義について考える際に使用する枠組みは彼の小説によって形作られている。
それは最も深いレベルでの文化的影響です。人々が見たり読んだりするものを変えるだけでなく、考え方も変えるのです。
金庸はただ小説を書いただけではありません。彼は現代中国の神話を書きました。そして、すべての偉大な神話と同様に、彼の作品はそれを作成した人物よりも何世紀にもわたって存続します。