Apabila Jin Yong (金庸, Jīn Yōng) meninggal pada 30 Oktober 2018, reaksi di seluruh dunia berbahasa Cina adalah sesuatu yang jarang dilihat bagi seorang novelis. Topik yang trending di Weibo. Pos peringatan dari ketua negara. Lelaki dewasa menangis di televisyen. Sebuah akhbar di Hong Kong menyiarkan tajuk utama: "Pahlawan terbesar telah meninggalkan jianghu" (大侠已去,江湖再见).
Ini bukan kesedihan untuk seorang selebriti. Ia adalah kesedihan untuk lelaki yang membina dunia imaginatif yang ratusan juta orang dibesarkan di dalamnya.
Nombor-Nombor
Mari kita mulakan dengan skala. Jin Yong menulis 15 novel dan satu cerpen antara 1955 dan 1972. Anggaran konservatif meletakkan jumlah jualan melebihi 300 juta salinan — dan itu hanya edisi yang sah. Termasuk salinan cetak rompak (yang berleluasa di seluruh Asia Tenggara selama beberapa dekad), nombor sebenar mungkin lebih dekat kepada satu bilion.
Novel-novelnya telah diadaptasikan menjadi: - Lebih 100 siri televisyen - Puluhan filem - Beratus-ratus permainan video - Opera, drama pentas, drama radio - Komik, manhua, dan anime
Setiap beberapa tahun, satu adaptasi TV baharu dari novel Jin Yong disiarkan, dan seluruh internet Cina meletus dengan perdebatan tentang pilihan pelakon. "Siapa yang patut memainkan Huang Rong?" adalah soalan yang telah melancarkan seribu thread forum.
Sebelum dan Selepas Jin Yong
Untuk memahami impak Jin Yong, anda perlu memahami bagaimana budaya pop Cina kelihatan sebelum beliau.
| Sebelum Jin Yong | Selepas Jin Yong | |----------------|---------------| | Wuxia adalah hiburan biasa | Wuxia menjadi sebagai sastera yang serius | | Fiksyen seni mempertahankan diri mempunyai watak yang mudah | Watak menjadi kompleks secara psikologi | | Jianghu adalah latar belakang | Jianghu menjadi dunia yang sepenuhnya direalisasikan | | Keberanian bermakna kekuatan fizikal | Keberanian bermakna keberanian moral | | Wuxia adalah untuk lelaki | Wuxia menarik semua demografi |Sebelum Jin Yong, novel wuxia dianggap rendah — setaraf dengan barat yang murah. Golongan intelektual tidak membacanya. Pengkritik sastera tidak mengulasnya. Ia adalah hiburan untuk orang ramai, tidak lebih.
Jin Yong mengubah itu. Novel-novelnya menggabungkan sejarah Cina, falsafah, puisi, perubatan, muzik, catur, kaligrafi, dan lukisan. Dia mencipta watak yang memetik Analerta dan membahaskan metafizik Buddha sambil bertarung di puncak gunung. Dia menjadikan wuxia dapat dihormati secara intelektual tanpa menjadikannya membosankan. Layak dibaca seterusnya: Rujukan Jin Yong dalam Kehidupan Seharian Cina Moden.
Momen perubahan datang apabila para sarjana mula menulis analisis akademik yang serius tentang karyanya. Universiti Peking — universiti paling berprestij di China — menjemput Jin Yong untuk memberi ceramah. Novel-novelnya ditambahkan ke dalam senarai bacaan sekolah. Genre yang telah dipandang rendah sebagai sampah dinaikkan ke kanun sastera Cina dalam satu generasi sahaja.
Revolusi Televisyen
Impak budaya terbesar Jin Yong datang melalui televisyen. Bermula pada tahun 1970-an, TVB (Television Broadcasts Limited) Hong Kong mula mengadaptasi novelnya menjadi siri TV. Adaptasi ini menjadi acara budaya — keluarga berkumpul di sekitar televisyen, pekerja pejabat membincangkan plot keesokan harinya, dan pelakon yang memainkan watak Jin Yong menjadi superstar.
Beberapa adaptasi penting:
- The Legend of the Condor Heroes (1983) — Dibintangi oleh Felix Wong (黄日华, Huáng Rìhuá) sebagai Guo Jing dan Barbara Yung (翁美玲, Wēng Měilíng) sebagai Huang Rong. Kematian tragis Barbara Yung pada tahun 1985 mengukuhkan versi ini dalam ingatan budaya. - The Smiling, Proud Wanderer (1996) — Dibintangi oleh Lü Songxian (吕颂贤, Lǚ Sòngxián). Dianggap oleh banyak peminat sebagai adaptasi definitif. - Demi-Gods and Semi-Devils (1997) — Versi TVB dengan Huang Rihua kembali sebagai Qiao Feng. Persembahannya dalam episod terakhir adalah salah satu momen yang paling meruntun emosi dalam sejarah televisyen Cina.Adaptasi di tanah besar Cina muncul selepas tahun 1980-an, ketika novel-novel Jin Yong akhirnya dibenarkan kembali masuk ke dalam PRC. Siri adaptasi Zhang Jizhong (张纪中, Zhāng Jìzhōng) pada tahun 2000-an membawa Jin Yong kepada satu generasi baru dengan nilai pengeluaran yang lebih tinggi dan sensitiviti tanah besar.
Kitaran ini berterusan. Setiap dekad membawa adaptasi baru, perdebatan baru, dan peminat baru yang menemui kisah untuk pertama kalinya.
Permainan: Jianghu Pergi Digital
Pengaruh Jin Yong dalam permainan Cina sangat besar. Beberapa RPG Cina yang paling disayangi adalah adaptasi dari Jin Yong atau sangat dipengaruhi oleh kerjanya:
- The Legend of Sword and Fairy (仙剑奇侠传, Xiānjiàn Qíxiá Zhuàn, 1995) — Bukan adaptasi langsung, tetapi sangat dipengaruhi oleh penciptaan dunia Jin Yong - Jin Yong Qunxia Zhuan (金庸群侠传, 1996) — Sebuah adaptasi langsung yang menampilkan watak dari semua 15 novel - Swordsman Online (剑侠情缘网络版) — Salah satu MMORPG pertama China yang berjaya, berlatarbelakangkan jianghu yang diinspirasi oleh Jin YongKonsep "jianghu" sebagai dunia permainan — dengan sekte, kemahiran seni mempertahankan diri, sistem reputasi, dan politik faksi — datang terus dari Jin Yong. Apabila pemain permainan Cina memikirkan bagaimana permainan seni mempertahankan diri harus dirasai, mereka memikirkan jianghu Jin Yong.
Bahasa dan Kehidupan Seharian
Pengaruh Jin Yong terhadap bahasa Cina sendiri adalah luar biasa. Frasa dari novelnya telah memasuki pertuturan harian:
- "华山论剑" (Huáshān lùn jiàn, "Perbincangan pedang di Gunung Hua") — Digunakan untuk menggambarkan sebarang persaingan atau perdebatan yang tinggi - "降龙十八掌" (Xiánglóng Shíbā Zhǎng, "Dua Belas Tangan Menundukkan Naga") — Dirujuk setiap kali seseorang melakukan sesuatu yang sangat mengagumkan - "独孤求败" (Dúgū Qiúbài, "Kesendirian mencari kekalahan") — Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang begitu dominan sehingga tiada lawan yang setara - "东邪西毒南帝北丐" (Dōng Xié Xī Dú Nán Dì Běi Gài, "Heretik Timur, Racun Barat, Maharaja Selatan, Pengemis Utara") — Digunakan sebagai template untuk mengcategorikan sebarang kumpulan empat pesaingApabila orang Cina berdebat tentang siapa yang terkuat, membandingkan syarikat pesaing, atau menggambarkan landskap persaingan, mereka secara naluri merujuk kepada metafora Jin Yong. Perbendaharaan kata beliau telah menjadi sebahagian dari sistem operasi budaya Cina.
Legasi Falsafah
Di sebalik hiburan, Jin Yong memperkenalkan kompleksiti falsafah kepada fiksyen popular dengan cara yang sedikit penulis lain dalam mana-mana bahasa boleh tandingi.
Novel-novelnya mengajukan soalan yang tidak mempunyai jawapan yang mudah: - Adakah lebih baik menjadi bodoh yang berbuat baik (Guo Jing) atau sinis yang bijak (Yang Kang)? - Bolehkah orang baik berkhidmat kepada tujuan jahat? (Dilema Xiao Feng dalam Demi-Gods and Semi-Devils) - Adakah kod kehormatan jianghu adalah moraliti yang tulen atau hanya satu lagi struktur kuasa? - Apa ertinya menjadi orang Cina? (Soalan yang melintasi hampir semua novelnya)
Ini bukan latihan falsafah abstrak. Mereka terbenam dalam cerita yang telah diserap oleh jutaan orang. Apabila seseorang Cina berhadapan dengan dilema moral, mereka mungkin tidak secara sedar memikirkan Jin Yong — tetapi kerangka yang mereka gunakan untuk memikirkan tentang kehormatan, kesetiaan, dan kebaikan dibentuk oleh novelnya.
Itulah impak budaya pada tahap yang paling mendalam. Bukan hanya mengubah apa yang orang tonton atau baca, tetapi juga mengubah cara mereka berfikir.
Jin Yong tidak hanya menulis novel. Dia menulis mitologi Cina moden. Dan seperti semua mitologi besar, karyanya akan bertahan lebih lama daripada lelaki yang menciptanya selama berabad-abad.
---Anda juga mungkin menikmati:
- 10 Teknik Seni Mempertahankan Diri Paling Berkuasa dalam Jin Yong - Jin Yong di Layar: Mengapa Setiap Adaptasi Mengecewakan Seseorang - Jin Yong