Jin Yong sobre o Amor: As Citações Mais Memoráveis Sobre o Romance
EXCERTO: 'Pergunte ao mundo: o que é o amor?' — as linhas sobre amor dos romances de Jin Yong que se tornaram parte da cultura chinesa. ---Palavras Sobre o Amor Que Mudaram uma Cultura
Jin Yong (金庸 Jīn Yōng) não era principalmente um escritor de romance, mas algumas das linhas mais famosas sobre o amor na literatura chinesa vêm de seus romances wuxia (武侠 wǔxiá). Essas citações persistem não porque sejam bonitas — embora muitas o sejam — mas porque capturam verdades emocionais sobre o amor que nenhuma quantidade de luta de espadas pode ocultar. No 江湖 (jiānghú), os heróis podem derrotar exércitos, mas ainda assim são impotentes diante de seus próprios corações.
"问世间,情为何物,直教生死相许"
Wèn shìjiān, qíng wèi hé wù, zhí jiào shēngsǐ xiāng xǔ "Pergunte ao mundo: o que é o amor, que une vida e morte?"
Esta é A citação sobre amor mais famosa de Jin Yong — possivelmente em toda a cultura popular chinesa. Ela aparece em 神雕侠侣 (Shén Diāo Xiálǚ) — A Retorno dos Heróis Condor — cantada por Li Mochou (李莫愁 Lǐ Mòchóu), a Deusa da Serpente Escarlate, uma mulher cujo amor foi traído e que se tornou um assassina por causa disso.
A linha é, na verdade, de um poema de Yuan Haowen (元好问 Yuán Hǎowèn), um poeta real da Dinastia Jin que a escreveu após ver duas gansas — quando uma foi morta por um caçador, a outra caiu ao chão e morreu ao lado de sua companheira. O gênio de Jin Yong foi colocar este verso na boca de um vilão, tornando-o simultaneamente belo e aterrorizante. Quando Li Mochou canta sobre amor e morte, ela fala literalmente — ela matou por amor e morrerá por ele.
A mesma pergunta se aplica a Yang Guo (杨过 Yáng Guò), que espera dezesseis anos e pula de um penhasco por Xiao Longnü (小龙女 Xiǎo Lóngnǚ). O amor unindo vida e morte — este é o tema de todo o romance, expresso em uma linha. Leitura relacionada: As Citações de Jin Yong Que Toda Pessoa Chinesa Conhece.
"塞上牛羊空许约"
Sài shàng niúyáng kōng xǔ yuē "A promessa de gado e ovelhas nas pradarias — um voto vazio"
De 天龙八部 (Tiānlóng Bābù) — Semi-Deuses e Semi-Devil. Isso se refere à promessa entre Xiao Feng (萧峰 Xiāo Fēng) e A'Zhu (阿朱 Ā Zhū): deixar o mundo das artes marciais para trás, ir para o norte, nas pradarias, e viver como pastores. É o sonho mais simples e bonito de toda a obra de Jin Yong — duas pessoas, um rebanho de animais, céu aberto.
A palavra 空 (kōng — "vazio") torna isso devastador. A promessa é vazia porque A'Zhu está morta — morta pela própria mão de Xiao Feng, as Dezoito Palmas do Dragão Subjugador (降龙十八掌 Xiánglóng Shíbā Zhǎng) atingindo por trás de seu disfarce. O sonho de uma vida simples juntos foi destruído pela violência do jianghu da qual eles estavam tentando escapar. É a ironia mais cruel na ficção de Jin Yong: a coisa da qual eles estavam fugindo os alcançou.
Esta linha é usada no chinês moderno para descrever qualquer bela promessa que nunca foi cumprida — um relacionamento que terminou antes que pudesse amadurecer, um plano que foi abandonado, um futuro que foi roubado.
"你有没有想过我?" "没有。" "我也没有,只是不想我自己。"
"Nǐ yǒu méiyǒu xiǎng guò wǒ?" "Méiyǒu." "Wǒ yě méiyǒu, zhǐshì bù xiǎng wǒ zìjǐ." "Você já pensou em mim?" "Não." "Eu também não — só não quero pensar em mim mesmo."