Những phiên bản chuyển thể Kim Dung hay nhất và tệ nhất: Hướng dẫn toàn diện

Không phải tất cả các phiên bản chuyển thể đều như nhau

Kim Dung (金庸 Jīn Yōng) là tác giả Trung Quốc được chuyển thể nhiều nhất trong lịch sử. Mười bốn tiểu thuyết của ông đã tạo nên hơn 100 tác phẩm điện ảnh và truyền hình ở Hồng Kông, Trung Quốc đại lục, Đài Loan, và Singapore. Chất lượng phong phú đến bất ngờ — từ những tác phẩm nâng tầm nguyên tác đến những phiên bản xúc phạm đến nguyên tác. Đây là những yếu tố phân biệt kiệt tác với thất bại.

Điều gì tạo nên một phiên bản chuyển thể Kim Dung hay

Những phiên bản hay nhất đều có ba đặc điểm: đóng vai trung thành (nhân vật nhập vai chân thực, không chỉ là lấp chỗ trống), tôn trọng nguyên tác (không thêm cốt truyện phụ dư thừa hay thay đổi động cơ nhân vật), và hiểu rằng Kim Dung là về con người, không phải hiệu ứng đặc biệt. Các cảnh đánh nhau quan trọng, nhưng không phải lý do khiến người xem quan tâm. Họ xem vì sự chân thành của Quách Tĩnh (郭靖 Guō Jìng), mưu mô thông minh của Hoàng Dung (黄蓉 Huáng Róng), bi kịch đau thương của Tiêu Phong (萧峰 Xiāo Fēng).

Những kiệt tác

射雕英雄传 (Sát Đạo Hùng Anh Truyện) 1983 của TVB: Phiên bản chuyển thể định hình. Dương Diệu (Barbara Yung) vai Hoàng Dung là sự lựa chọn diễn viên đỉnh cao — thông minh, nghịch ngợm và cuốn hút đau lòng. Nhạc chủ đề trở thành biểu tượng văn hóa vĩnh cửu. Luôn xem bản này trước tiên.

天龙八部 (Thiên Long Bát Bộ) 1997 của TVB: Xử lý cấu trúc ba nhân vật chính của tiểu thuyết với sự rõ ràng ấn tượng. Cốt truyện Tiêu Phong đặc biệt đạt được cảm xúc tiêu cực chân thật, nhất là cảnh A Châu (阿朱 Ā Zhū) chết bởi Thập Bát Long Chưởng (降龙十八掌 Xiánglóng Shíbā Zhǎng).

天龙八部 (Thiên Long Bát Bộ) 2003 đại lục: Hồ Tuấn (Hu Jun) vai Tiêu Phong mang đến sức mạnh thể chất đẩy mọi cảnh đánh đấm lên một tầm cao mới. Tiêu Phong của anh không chỉ đơn thuần đánh người — mà phá hủy họ bằng cơn thịnh nộ khó kìm chế của nhân vật.

射雕英雄传 (Sát Đạo Hùng Anh Truyện) 2017 đại lục: Phiên bản hiện đại tốt nhất. Trung thành với tiểu thuyết, nhịp độ hợp lý và tiết chế CGI. Chứng minh bạn không cần “hiện đại hóa” Kim Dung — chỉ cần để nguyên ông ấy.

Những phiên bản tốt nhưng có khuyết điểm

神雕侠侣 (Thần Điêu Hiệp Lữ) 1995 của TVB: Diễn xuất tốt nhưng giá trị sản xuất lộ rõ tuổi tác. Đoạn chờ sáu mười sáu năm thiếu chiều sâu cảm xúc — một phần vì cách dẫn chuyện truyền hình không trọn vẹn chuyển tải cô đơn.

笑傲江湖 (Tiếu Ngạo Giang Hồ) 2001 đại lục: Lý Á Bằng (Li Yapeng) vai Lệnh Hồ Xung (令狐冲 Lìnghú Chōng) gây tranh cãi — có người yêu bản diễn sâu sắc của anh, có người nhớ cái nhẹ nhàng bản chất của nhân vật. Chủ đề chính trị được xử lý tốt hơn hầu hết các phiên bản khác.

倚天屠龙记 (Ỷ Thiên Đồ Long Ký) 2003 đại lục: Tổng thể vững chắc nhưng gặp khó với tính do dự của Trương Vô Kỵ (张无忌 Zhāng Wújì) — vấn đề vốn có trong nguyên tác mà chưa phiên bản nào giải quyết triệt để. Làm sao để biến sự không quyết đoán của nhân vật chính thành điểm hấp dẫn trên màn ảnh?

Những thử nghiệm điện ảnh

Ashes of Time (1994): Tác phẩm nghệ thuật của Vương Gia Vệ về các nhân vật trong 射雕英雄传. Phim đẹp mê hồn, u buồn, và dường như khó hiểu lần xem đầu. Không phải chuyển thể theo cách truyền thống — giống như một giấc mơ sốt ruột về cảnh quan cảm xúc thế giới Kim Dung. Nên xem, nhưng đừng kỳ vọng cốt truyện rõ ràng.

Swordsman II (1992): Đông Phương Bất Bại (东方不败 Dōngfāng Bùbài) do Lâm Thanh Hà (Brigitte Lin) thủ vai trở nên biểu tượng đến mức thay đổi vĩnh viễn cách nhân vật được nhìn nhận. Phim lấy nhiều tự do với nguyên tác nhưng tạo ra thứ gì đó mới mẻ và hồi hộp riêng.

Những thảm họa (Danh sách không đầy đủ)

Không nêu tên cụ thể các tác phẩm có thể làm người làm phim xấu hổ, nhưng những phiên bản chuyển thể Kim Dung tệ nhất thường mắc các lỗi sau:

Chọn diễn viên nổi tiếng thay vì phù hợp nhân vật: Chọn diễn viên vì họ nổi tiếng chứ không phải nhập vai được. Hoàng Dung cần sự thông minh, không chỉ đẹp. Quách Tĩnh cần sự chân thành, không chỉ đẹp trai. Sai diễn viên thì mọi thứ khác đều vô nghĩa.

Quá tải CGI: Phiên bản hiện đại thay thế võ thuật thực tế bằng hiệu ứng máy tính nhìn rườm rà mà cảm giác nhẹ bẫng. Võ công Kim Dung phải tạo cảm giác thực — cơ thể va chạm mạnh mẽ. Khi Tiêu Phong tung Thập Bát Long Chưởng, bạn phải cảm nhận được lực đánh, không phải chiêm ngưỡng hiệu ứng bụi.

Tăng thêm cảnh tình cảm: Chèn thêm tình tay ba hoặc cốt truyện tình cảm khi Kim Dung cố ý tránh. Nếu tiểu thuyết không có chuyện tình giữa hai nhân vật, tức có lý do. Thêm vào không phải “cải thiện” mà chỉ làm rối câu chuyện.

Thay đổi động cơ nhân vật: Tội ác tồi tệ nhất. Khi chuyển thể thay đổi LÝ DO một nhân vật hành động, nó phá hủy nhân vật đó. Giả bộ đức hạnh giả tạo của Nhạc Bất Quần (岳不群 Yuè Bùqún) mới ám ảnh. Lại cho hắn trở thành phản diện rõ ngay từ đầu thì mất hết nỗi kinh hoàng trung tâm.

Phiên bản chuyển thể Kim Dung mà fan mơ ước

Mọi người hâm mộ đều có chung một ước mơ: một phiên bản truyền hình đẳng cấp với giá trị sản xuất tầm HBO, dàn diễn viên hoàn hảo dù chưa nổi tiếng, biên kịch trọng nguyên tác, đủ tập để kể câu chuyện không vội vàng. Bộ ba Tiểu Lý Phi Đao (Thần Điêu Đại Hiệp) làm ba mùa truyền hình. Thiên Long Bát Bộ như một loạt phim giới hạn độc lập. Tiếu Ngạo Giang Hồ như phim chính trị lại có võ thuật.

Nguyên tác đã hoàn hảo. Khán giả rất đông. Chỉ cần ai đó đủ tâm huyết làm đúng. Trong thế giới hậu Game of Thrones nơi phim giả tưởng hoành tráng có thể sinh lời, câu hỏi không phải là có phiên bản Kim Dung đỉnh cao hay không — mà là khi nào. Nên đọc tiếp: Kim Dung trên màn ảnh: Tại sao mọi phiên bản đều làm ai đó thất vọng.

Và khi điều đó xảy ra, nó cần nhớ điều thiết yếu phân biệt kiệt tác với thảm họa: tiểu thuyết Kim Dung là về con người, không phải hiệu ứng đặc biệt. Làm tốt con người, mọi thứ khác sẽ theo sau.

Về tác giả

Chuyên gia Kim Dung \u2014 Nhà phê bình văn học chuyên về tác phẩm Kim Dung.