Khi Jin Yong (金庸, Jīn Yōng) qua đời vào ngày 30 tháng 10 năm 2018, phản ứng trên toàn cầu người nói tiếng Trung là điều hiếm khi thấy đối với một nhà văn. Các chủ đề đang thịnh hành trên Weibo. Các bài đăng tưởng niệm từ các nhà lãnh đạo. Những người đàn ông trưởng thành khóc trên truyền hình. Một tờ báo ở Hồng Kông đã chạy tiêu đề: "Kị sĩ vĩ đại nhất đã rời khỏi giang hồ" (大侠已去,江湖再见).
Đây không chỉ là nỗi buồn cho một người nổi tiếng. Đây là nỗi buồn cho người đã xây dựng nên thế giới tưởng tượng mà hàng trăm triệu người đã lớn lên trong đó.
Con số
Hãy bắt đầu với quy mô. Jin Yong đã viết 15 tiểu thuyết và một câu chuyện ngắn từ năm 1955 đến 1972. Các ước tính thận trọng cho rằng tổng doanh số vượt quá 300 triệu bản - và đó chỉ là các ấn bản hợp pháp. Nếu tính cả các bản sao lén lút (thực tế đã tràn ngập khắp Đông Nam Á trong nhiều thập kỷ), con số thực sự có thể gần khoảng một tỷ.
Các tiểu thuyết của ông đã được chuyển thể thành: - Hơn 100 bộ phim truyền hình - Hàng chục bộ phim - Hàng trăm trò chơi điện tử - Nhạc kịch, vở kịch sân khấu, kịch phát thanh - Truyện tranh, manhua và anime
Cứ vài năm, một phiên bản truyền hình mới của một tiểu thuyết của Jin Yong được phát sóng, và toàn bộ internet Trung Quốc bùng nổ trong các cuộc tranh luận về lựa chọn diễn viên. "Ai nên đóng vai Huang Rong?" là một câu hỏi đã khởi xướng hàng ngàn chủ đề trên diễn đàn.
Trước và Sau Jin Yong
Để hiểu tác động của Jin Yong, bạn cần hiểu vẻ ngoài của văn hóa đại chúng Trung Quốc trước thời ông.
| Trước Jin Yong | Sau Jin Yong | |-----------------|---------------| | Wuxia là giải trí hạng thấp | Wuxia trở thành văn học nghiêm túc | | Tiểu thuyết võ hiệp có nhân vật đơn giản | Nhân vật trở nên phức tạp về tâm lý | | Giang hồ chỉ là bối cảnh | Giang hồ trở thành một thế giới hoàn chỉnh | | Chủ nghĩa anh hùng có nghĩa là sức mạnh thể chất | Chủ nghĩa anh hùng có nghĩa là can đảm về đạo đức | | Wuxia dành cho nam giới | Wuxia thu hút tất cả các đối tượng |Trước Jin Yong, các tiểu thuyết võ hiệp thường bị xem là hạng thấp - tương đương với các bộ phim miền Tây rẻ tiền ở Trung Quốc. Các trí thức không đọc chúng. Các nhà phê bình văn học không bình luận về chúng. Chúng chỉ là giải trí cho đám đông, không hơn.
Jin Yong đã thay đổi điều đó. Các tiểu thuyết của ông tích hợp lịch sử, triết học, thơ ca, y học, âm nhạc, cờ, thư pháp và hội họa của Trung Quốc. Ông đã tạo ra những nhân vật trích dẫn Analerta và tranh luận về siêu hình học Phật giáo trong khi chiến đấu trên các đỉnh núi. Ông đã làm cho wuxia trở nên đáng kính về mặt trí tuệ mà không làm cho nó trở nên nhàm chán. Đáng đọc tiếp: Jin Yong tham khảo trong đời sống hàng ngày hiện đại Trung Quốc.
Điểm ngoặt đến khi các học giả bắt đầu viết các phân tích học thuật nghiêm túc về tác phẩm của ông. Đại học Bắc Kinh — trường đại học danh giá nhất Trung Quốc — đã mời Jin Yong giảng dạy. Các tiểu thuyết của ông đã được thêm vào danh sách đọc của trường học. Một thể loại từng bị coi là rác rưởi đã được nâng lên thành chính văn của văn học Trung Quốc trong vòng một thế hệ duy nhất.
Cuộc Cách Mạng Truyền Hình
Tác động văn hóa lớn nhất của Jin Yong đến từ truyền hình. Bắt đầu từ những năm 1970, TVB (Đài Phát Thanh Truyền Hình Hồng Kông) đã bắt đầu chuyển thể các tiểu thuyết của ông thành các bộ phim truyền hình. Những chuyển thể này đã trở thành các sự kiện văn hóa — các gia đình quây quần bên chiếc tivi, các nhân viên văn phòng thảo luận về các điểm trong cốt truyện vào sáng hôm sau, và các diễn viên thủ vai các nhân vật của Jin Yong trở thành ngôi sao.
Một số chuyển thể nổi bật:
- Huyền Thoại Những Anh Hùng Cái Điêu (1983) — Với sự tham gia của Felix Wong (黄日华, Huáng Rìhuá) trong vai Guo Jing và Barbara Yung (翁美玲, Wēng Měilíng) trong vai Huang Rong. Cái chết bi thảm của Barbara Yung vào năm 1985 đã ghi nhớ phiên bản này trong ký ức văn hóa. - Kẻ Du Hành Kiêu Ngạo (1996) — Với sự tham gia của Lü Songxian (吕颂贤, Lǚ Sòngxián). Được nhiều người hâm mộ coi là chuyển thể định nghĩa. - Demi-Gods and Semi-Devils (1997) — Phiên bản của TVB với Huang Rihua trở lại vai Qiao Feng. Phần biểu diễn của anh trong tập cuối là một trong những khoảnh khắc cảm động nhất trong lịch sử truyền hình Trung Quốc.Các chuyển thể từ Trung Quốc đại lục tiếp theo sau những năm 1980, khi các tiểu thuyết của Jin Yong cuối cùng được phép phát hành lại ở Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. Bộ phim chuyển thể của Zhang Jizhong (张纪中, Zhāng Jìzhōng) trong những năm 2000 đã đưa Jin Yong đến với một thế hệ mới với các giá trị sản xuất cao hơn và các cảm quan đại lục.
Chu trình này tiếp tục. Mỗi thập kỷ đều mang đến các chuyển thể mới, các cuộc tranh luận mới và các fan hâm mộ mới phát hiện ra những câu chuyện này lần đầu tiên.
Trò Chơi: Giang Hồ Đi Vào Kỷ Nguyên Số
Ảnh hưởng của Jin Yong đối với trò chơi điện tử Trung Quốc là rất lớn. Một số trò chơi RPG Trung Quốc được yêu thích nhất là các chuyển thể từ Jin Yong hoặc chịu ảnh hưởng sâu sắc từ tác phẩm của ông:
- Huyền Thoại Kiếm và Tiên (仙剑奇侠传, Xiānjiàn Qíxiá Zhuàn, 1995) — Không phải là một chuyển thể trực tiếp, nhưng chịu ảnh hưởng sâu sắc từ việc xây dựng thế giới của Jin Yong - Jin Yong Qunxia Zhuan (金庸群侠传, 1996) — Một chuyển thể trực tiếp với các nhân vật từ cả 15 tiểu thuyết - Kiếm Khách Trực Tuyến (剑侠情缘网络版) — Một trong những MMORPG thành công đầu tiên của Trung Quốc, diễn ra trong một giang hồ lấy cảm hứng từ Jin YongKhái niệm "giang hồ" như một thế giới trò chơi — với các sect, kỹ năng võ thuật, hệ thống danh tiếng và chính trị phe phái — xuất phát trực tiếp từ Jin Yong. Khi các game thủ Trung Quốc nghĩ về cảm giác của một trò chơi võ thuật, họ đang nghĩ về giang hồ của Jin Yong.
Ngôn Ngữ và Đời Sống Hằng Ngày
Tác động của Jin Yong đối với chính ngôn ngữ Trung Quốc là rất lớn. Các cụm từ từ các tiểu thuyết của ông đã được đưa vào ngôn ngữ hàng ngày:
- "华山论剑" (Huáshān lùn jiàn, "Thảo luận kiếm ở Núi Hoa") — Dùng để mô tả bất kỳ cuộc thi đấu hoặc tranh luận cấp cao nào - "降龙十八掌" (Xiánglóng Shíbā Zhǎng, "Mười Tám Đảo Long Đánh") — Được nhắc đến bất cứ khi nào ai đó làm điều gì đó vô cùng mạnh mẽ - "独孤求败" (Dúgū Qiúbài, "Độc Cô Cầu Bại") — Dùng để mô tả người nào quá mạnh mẽ đến mức không có đối thủ xứng tầm - "东邪西毒南帝北丐" (Dōng Xié Xī Dú Nán Dì Běi Gài, "Đông Tà, Tây Độc, Nam Đế, Bắc Cái") — Dùng như một mẫu để phân loại bất kỳ nhóm bốn đối thủ nàoKhi người Trung Quốc tranh luận về ai là mạnh nhất, so sánh các công ty đối thủ, hoặc mô tả một bối cảnh cạnh tranh, họ sẽ tự nhiên nghĩ đến các phép ẩn dụ của Jin Yong. Từ vựng của ông đã trở thành một phần của hệ điều hành văn hóa Trung Quốc.
Di Sản Triết Học
Ngoài việc giải trí, Jin Yong đã đưa vào sự phức tạp triết học dành cho thể loại tiểu thuyết phổ thông theo cách mà ít nhà văn nào trong bất kỳ ngôn ngữ nào có thể sánh kịp.
Các tiểu thuyết của ông đặt ra những câu hỏi không có câu trả lời dễ dàng: - Có nên là một người ngốc nghếch chính trực (Guo Jing) hay một kẻ hoài nghi thông minh (Yang Kang)? - Một người tốt có thể phục vụ cho một nguyên nhân xấu không? (Nỗi dằn vặt của Xiao Feng trong Demi-Gods and Semi-Devils) - Quy tắc danh dự của giang hồ có phải là đạo đức thực sự hay chỉ là một cấu trúc quyền lực khác? - Làm thế nào để hiểu được bản sắc Trung Quốc? (Một câu hỏi xuyên suốt trong hầu hết các tiểu thuyết của ông)
Đây không phải là các bài tập triết học trừu tượng. Chúng gắn liền với những câu chuyện mà hàng triệu người đã nội tâm hóa. Khi một người Trung Quốc đối mặt với một nghịch lý đạo đức, họ có thể không nghĩ đến Jin Yong một cách ý thức - nhưng khung tham chiếu mà họ sử dụng để suy nghĩ về danh dự, trung thành và chính nghĩa đã được hình thành từ các tiểu thuyết của ông.
Đó là tác động văn hóa ở cấp độ sâu sắc nhất. Không chỉ thay đổi những gì mọi người xem hoặc đọc, mà còn thay đổi cách họ suy nghĩ.
Jin Yong không chỉ viết tiểu thuyết. Ông đã viết nên huyền thoại của Trung Quốc hiện đại. Và giống như tất cả các huyền thoại vĩ đại, tác phẩm của ông sẽ vượt qua người đã tạo ra nó hàng thế kỷ.