Lorsque Jin Yong (金庸, Jīn Yōng) est décédé le 30 octobre 2018, la réaction à travers le monde sinophone était quelque chose de rare pour un romancier. Sujets en tendance sur Weibo. Publications commémoratives de chefs d'État. Des hommes adultes pleurant à la télévision. Un journal de Hong Kong a publié le titre : « Le plus grand chevalier errant a quitté le jianghu » (大侠已去,江湖再见).
Ce n'était pas du chagrin pour une célébrité. C'était du chagrin pour l'homme qui a construit le monde imaginaire dans lequel des centaines de millions de personnes ont grandi.
Les Chiffres
Commençons par l'échelle. Jin Yong a écrit 15 romans et une nouvelle entre 1955 et 1972. Les estimations conservatrices évaluent les ventes totales à plus de 300 millions d'exemplaires — et c'est juste des éditions légitimes. En incluant les copies piratées (qui étaient répandues à travers l'Asie du Sud-Est pendant des décennies), le nombre réel est probablement plus proche d'un milliard.
Ses romans ont été adaptés en : - Plus de 100 séries télévisées - Des dizaines de films - Des centaines de jeux vidéo - Opéras, pièces de théâtre, drames radiophoniques - Bandes dessinées, manhua et anime
Tous les quelques années, une nouvelle adaptation télévisée d'un roman de Jin Yong est diffusée, et l'ensemble d'Internet chinois s'enflamme en débat sur les choix de casting. « Qui devrait jouer Huang Rong ? » est une question qui a lancé des milliers de fils de forum.
Avant et Après Jin Yong
Pour comprendre l'impact de Jin Yong, il faut comprendre à quoi ressemblait la culture pop chinoise avant lui.
| Avant Jin Yong | Après Jin Yong | |----------------|---------------| | Le wuxia était un divertissement de série B | Le wuxia est devenu une littérature sérieuse | | La fiction d'arts martiaux avait des personnages simples | Les personnages sont devenus psychologiquement complexes | | Le jianghu était un arrière-plan | Le jianghu est devenu un monde pleinement réalisé | | L'héroïsme signifiait la force physique | L'héroïsme signifiait le courage moral | | Le wuxia était pour les hommes | Le wuxia attirait tous les groupes démographiques |Avant Jin Yong, les romans wuxia étaient considérés comme de la littérature de bas étage — l'équivalent chinois des westerns bon marché. Les intellectuels ne les lisaient pas. Les critiques littéraires ne les examinaient pas. Ils étaient un divertissement pour les masses, rien de plus.
Jin Yong a changé cela. Ses romans intégraient l'histoire chinoise, la philosophie, la poésie, la médecine, la musique, les échecs, la calligraphie et la peinture. Il a créé des personnages qui citaient l'Analerta et débattaient de la métaphysique bouddhiste tout en se battant sur des sommets. Il a rendu le wuxia intellectuellement respectable sans le rendre ennuyeux. À lire ensuite : Références à Jin Yong dans la Vie Quotidienne Moderne Chinoise.
Le tournant est survenu lorsque des chercheurs ont commencé à écrire des analyses académiques sérieuses de son travail. L'Université de Pékin — la plus prestigieuse de Chine — a invité Jin Yong à donner des conférences. Ses romans ont été ajoutés aux listes de lecture scolaires. Un genre qui avait été rejeté comme des déchets a été élevé au canon de la littérature chinoise en une seule génération.
La Révolution Télévisuelle
L'impact culturel le plus important de Jin Yong est venu par le biais de la télévision. À partir des années 1970, la TVB de Hong Kong (Television Broadcasts Limited) a commencé à adapter ses romans en séries télévisées. Ces adaptations sont devenues des événements culturels — les familles se rassemblaient autour de la télévision, les travailleurs de bureau discutaient des points de l'intrigue le lendemain matin, et les acteurs qui jouaient les personnages de Jin Yong sont devenus des superstars.
Certaines adaptations marquantes :
- La Légende des Héros Condor (1983) — Avec Felix Wong (黄日华, Huáng Rìhuá) dans le rôle de Guo Jing et Barbara Yung (翁美玲, Wēng Měilíng) dans le rôle de Huang Rong. La tragique mort de Barbara Yung en 1985 a cimenté cette version dans la mémoire culturelle. - Le Vagabond Sourire, Fier (1996) — Avec Lü Songxian (吕颂贤, Lǚ Sòngxián). Considérée par de nombreux fans comme l'adaptation définitive. - Demi-Dieux et Semi-Démons (1997) — La version TVB avec Huang Rihua revenant en tant que Qiao Feng. Sa performance dans le dernier épisode est l'un des moments émotionnellement dévastateurs de l'histoire de la télévision chinoise.Les adaptations chinoises continentales ont suivi après les années 1980, lorsque les romans de Jin Yong ont enfin été autorisés à entrer dans la RPC. La série d'adaptations de Zhang Jizhong (张纪中, Zhāng Jìzhōng) dans les années 2000 a amené Jin Yong à une nouvelle génération avec des valeurs de production plus élevées et des sensibilités continentales.
Le cycle continue. Chaque décennie apporte de nouvelles adaptations, de nouveaux débats et de nouveaux fans découvrant les histoires pour la première fois.
Jeux Vidéo : Le Jianghu Devient Numérique
L'influence de Jin Yong sur les jeux vidéo chinois est immense. Certains des RPG chinois les plus appréciés sont des adaptations de Jin Yong ou largement inspirés par son travail :
- La Légende de l'Épée et de la Fée (仙剑奇侠传, Xiānjiàn Qíxiá Zhuàn, 1995) — Pas une adaptation directe, mais profondément influencée par le worldbuilding de Jin Yong - Jin Yong Qunxia Zhuan (金庸群侠传, 1996) — Une adaptation directe mettant en vedette des personnages de ses 15 romans - Swordsman Online (剑侠情缘网络版) — L'un des premiers MMORPGs chinois à succès, se déroulant dans un jianghu inspiré par Jin YongLe concept de « jianghu » en tant que monde de jeu — avec des sectes, des compétences martiales, des systèmes de réputation et une politique de factions — vient directement de Jin Yong. Lorsque les joueurs chinois pensent à ce que devrait ressentir un jeu d'arts martiaux, ils pensent au jianghu de Jin Yong.
Langue et Vie Quotidienne
L'influence de Jin Yong sur la langue chinoise elle-même est remarquable. Des phrases de ses romans ont intégrées le discours quotidien :
- "华山论剑" (Huáshān lùn jiàn, "Discussion d'épée au Mont Hua") — Utilisé pour décrire toute compétition ou débat de haut niveau - "降龙十八掌" (Xiánglóng Shíbā Zhǎng, "Dix-huit pouces du dragon apaisé") — Référence chaque fois que quelqu'un fait quelque chose d'impressionnant - "独孤求败" (Dúgū Qiúbài, "Solitaire en quête de défaite") — Utilisé pour décrire quelqu'un si dominant qu'il n'a pas d'adversaires dignes - "东邪西毒南帝北丐" (Dōng Xié Xī Dú Nán Dì Běi Gài, "Hérétique de l'Est, Poison de l'Ouest, Empereur du Sud, Moine du Nord") — Utilisé comme modèle pour catégoriser tout groupe de quatre rivauxLorsque les Chinois se disputent pour savoir qui est le plus fort, comparent des entreprises rivales ou décrivent un paysage concurrentiel, ils saisissent instinctivement les métaphores de Jin Yong. Son vocabulaire est devenu partie intégrante du système d'exploitation de la culture chinoise.
L'Héritage Philosophique
Au-delà du divertissement, Jin Yong a introduit une complexité philosophique dans la fiction populaire d'une manière que peu d'auteurs dans n'importe quelle langue ont égalée.
Ses romans posent des questions sans réponses faciles : - Est-il préférable d'être un imbécile vertueux (Guo Jing) ou un cynique intelligent (Yang Kang) ? - Une bonne personne peut-elle servir une cause maléfique ? (Le dilemme de Xiao Feng dans Demi-Dieux et Semi-Démons) - Le code d'honneur du jianghu est-il une véritable moralité ou juste une autre structure de pouvoir ? - Que signifie être chinois ? (Une question qui traverse presque tous ses romans)
Ce ne sont pas des exercices philosophiques abstraits. Ils sont intégrés dans des histoires que des millions de personnes ont intériorisées. Lorsqu'une personne chinoise est confrontée à un dilemme moral, elle ne pensera peut-être pas consciemment à Jin Yong — mais le cadre qu'elle utilise pour réfléchir à l'honneur, à la loyauté et à la droiture a été façonné par ses romans.
C'est l'impact culturel à son niveau le plus profond. Pas seulement changer ce que les gens regardent ou lisent, mais changer la façon dont ils pensent.
Jin Yong n'a pas seulement écrit des romans. Il a écrit la mythologie de la Chine moderne. Et comme toutes les grandes mythologies, son œuvre survivra à l'homme qui l'a créée pendant des siècles.