जिन योंग

जब कल्पना भाषा बन जाती है

जिन योंग के उपन्यासों ने आधुनिक चीनी भाषा में अन्य किसी तथ्यात्मक लेखक की तुलना में अधिक वाक्यांशों का योगदान दिया है। ये केवल प्रसिद्ध उद्धरण नहीं हैं - ये ऐसे अभिव्यक्तियाँ हैं जो लोग दैनिक बातचीत में उपयोग करते हैं, अक्सर उनके स्रोत को जाने बिना।

"侠之大者,为国为民" — महान नायक देश और लोगों की सेवा करता है

यह पंक्ति द लिजेंड ऑफ द कोंडोर हीरोस में गुओ जिंग द्वारा बोली गई थी, जो wuxia नायक के उच्चतम आदर्श को परिभाषित करती है। एक सच्चा नायक व्यक्तिगत महिमा या संप्रदाय की वफादारी के लिए नहीं लड़ता। एक सच्चा नायक राष्ट्र और उसके लोगों के लिए लड़ता है।

यह वाक्यांश आधुनिक चीनी में किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है जो सार्वजनिक सेवा को व्यक्तिगत स्वार्थ से ऊपर रखता है। राजनीतिज्ञ इसका उद्धरण देते हैं। पत्रकार इसका उपयोग करते हैं। यह सार्वजनिक व्यक्तियों के मूल्यांकन के लिए मानक बन गया है।

"他强由他强,清风拂山岗" — उसे मजबूत होने दो; साफ हवा पर्वत को छूती है

यह द हेवन स्वॉर्ड और ड्रैगन ज़ेबर में नाइन यांग मैनुअल से है। पूरा अंश बल के प्रति समर्पण की एक मार्शल आर्ट्स दर्शन को वर्णित करता है: अपने प्रतिपक्षी को जितना चाहें उतना मजबूत बनने दो - आप पर्वत पर हवा हैं, नदी में चाँद का प्रतिबिंब हैं। अप्रभावित। पकड़े नहीं जाने वाले। संदर्भ के लिए, देखें जिन योंग के उपन्यासों में सबसे प्रसिद्ध पंक्तियाँ

यह उद्धरण आधुनिक चीनी में आक्रामक लोगों या कठिन परिस्थितियों से निपटने के लिए सलाह के रूप में उपयोग किया जाता है। संलग्न न हों। प्रतिक्रिया न दें। अपनी शक्ति को अपने भीतर से गुजरने दें।

"问世间情为何物,直教生死相许" — दुनिया से पूछें: प्यार क्या है, जो जीवन और मृत्यु को आदेश देता है?

यह पंक्ति वास्तव में जिन योंग से पहले की है - यह युआन हवोवेन (1190-1257) की एक कविता से है। लेकिन जिन योंग ने इसे द कोंडोर हीरोस के लौटने के लिए उपस्थिति के रूप में इस्तेमाल किया, और उनके उपन्यास ने इसे आधुनिक दर्शकों के सामने प्रसिद्ध बना दिया।

यह पंक्ति अब प्रेम के बारे में चीनी साहित्यिक उद्धरण का प्रारंभिक बिंदु है। यह शादी के निमंत्रण, प्रेम पत्रों में, और लगभग 40% चीनी कराओके प्रदर्शनों में दिखाई देती है।

"人在江湖,身不由己" — जियांगहु में, आप अपनी खुद की किस्मत नियंत्रित नहीं कर सकते

यह वाक्यांश मार्शल दुनिया की मूलभूत त्रासदी को दर्शाता है: एक बार जब आप जियांगहु में प्रवेश करते हैं, तो आप इसके नियमों, इसके कर्तव्यों और इसके संघर्षों के द्वारा बंधे होते हैं। आप बस नहीं जा सकते।

आधुनिक उपयोग में, इसे किसी भी ऐसी स्थिति को वर्णित करने के लिए अनुकूलित किया गया है जहाँ बाहरी प्रतिबद्धताएँ व्यक्तिगत विकल्पों को अधिग्रहित करती हैं। "人在职场,身不由己" — "कार्यस्थल में, आप अपनी खुद की किस्मत नियंत्रित नहीं कर सकते" — एक सामान्य रूपांतर है।

"飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳" — चौदह उपन्यासों की युग्म

जिन योंग ने चौदह उपन्यास लिखे। प्रत्येक शीर्षक का पहला अक्षर, क्रम में व्यवस्थित किया गया, एक युग्म बनाता है:

飞(Flying Fox) 雪(Snow Mountain) 连(Blade-Storm) 天(Heaven Sword) 射(Legend of Condor) 白(White Horse) 鹿(Deer and Cauldron) 笑(Smiling Proud) 书(Book and Sword) 神(Demi-Gods) 侠(Condor Heroes) 倚(Leaning on Heaven) 碧(Jade Blood) 鸳(Mandarin Duck)

यह बहस का विषय है कि जिन योंग ने शुरू से यह योजना बनाई थी या बाद में इस पैटर्न को देखा। किसी भी तरह से, यह चीनी उपन्यास में सबसे सुंदर साहित्यिक ईस्टर अंडों में से एक है।

ये उद्धरण क्यों टिकते हैं

जिन योंग के उद्धरण टिकते हैं क्योंकि वे यादगार भाषा में सार्वभौमिक सत्य को व्यक्त करते हैं। "महान नायक देश और लोगों की सेवा करता है" केवल एक wuxia आदर्श नहीं है - यह शक्ति के उद्देश्य के बारे में एक बयान है। "जियांगहु में, आप अपनी खुद की किस्मत नियंत्रित नहीं कर सकते" केवल मार्शल कलाकारों के बारे में नहीं है - यह किसी भी व्यक्ति के बारे में है जो खुद से बड़े सिस्टम में फंसा है।

ये उद्धरण अपने काल्पनिक संदर्भ को पार करते हैं क्योंकि जो सत्य वे व्यक्त करते हैं, वे काल्पनिक नहीं हैं।

---

आपको यह भी पसंद आ सकता है:

- जिन योंग - जिन योंग - 25 सबसे प्रसिद्ध जिन योंग उद्धरण जो हर चीनी व्यक्ति जानता है

लेखक के बारे में

김용 연구가 \u2014 김용 작품 전문 연구자.

Share:𝕏 TwitterFacebookLinkedInReddit