จิน ยง กับความรัก: คำคมที่น่าจดจำที่สุดเกี่ยวกับความโรแมนติก
ถ้อยคำเกี่ยวกับความรักที่เปลี่ยนแปลงวัฒนธรรม
จิน ยง (金庸 Jīn Yōng) ไม่ใช่นักเขียนแนวรักจริงๆ แต่บางประโยคที่โด่งดังที่สุดเกี่ยวกับความรักในวรรณกรรมจีนมาจากนวนิยาย wuxia (武侠 wǔxiá) ของเขา คำพูดเหล่านี้ยังคงอยู่ไม่ใช่เพราะความสวยงาม — ถึงแม้ว่าหลายประโยคจะสวยงามก็ตาม — แต่เพราะมันบันทึกความจริงทางอารมณ์เกี่ยวกับความรักที่ไม่มีการต่อสู้ด้วยดาบใดๆ มาปกปิดได้ ใน江湖 (jiānghú) ผู้กล้าสามารถเอาชนะกองทัพได้แต่ก็ยังไร้ความสามารถต่อใจของตนเอง
"问世间,情为何物,直教生死相许"
Wèn shìjiān, qíng wèi hé wù, zhí jiào shēngsǐ xiāng xǔ "ถามโลก: ความรักคืออะไร ที่มันผูกพันชีวิตและความตายเข้าด้วยกัน?"
นี่คือคำคมเกี่ยวกับความรักที่มีชื่อเสียงที่สุดในผลงานของจิน ยง — อาจจะเป็นในวัฒนธรรมยอดนิยมของจีนทั้งหมด มันปรากฏใน神雕侠侣 (Shén Diāo Xiálǚ) — คืนกลับของฮีโร่คอนดอร์ — ซึ่งขับร้องโดย หลี่ โมชัว (李莫愁 Lǐ Mòchóu), เทพนาคแดง หญิงสาวที่ความรักของเธอถูกหักหลังและกลายเป็นฆาตกรเพราะมัน
ประโยคนี้จริงๆ แล้วมาจากบทกวีของ หยวน ห้าวเหวิน (元好问 Yuán Hǎowèn) กวีในสมัยราชวงศ์จินที่เขียนหลังจากเห็นห่านสองตัว — เมื่อตัวหนึ่งถูกฆ่าโดยนักล่า อีกตัวตกลงสู่พื้นและตายเคียงข้างคู่ของมัน ความสามารถของจิน ยงคือการนำบทกวีนี้มาวางในปากของตัวร้าย ทำให้มันมีทั้งความงดงามและน่ากลัว ในเมื่อ หลี่ โมชัว ร้องเกี่ยวกับความรักและความตาย เธอหมายถึงมันอย่างแท้จริง — เธอได้ฆ่าเพื่อความรักและจะตายเพื่อมัน
คำถามเดียวกันนี้ใช้กับ หยาง กั่ว (杨过 Yáng Guò) ผู้ที่รอถึงสิบหกปีและกระโดดจากหน้าผาเพื่อ หยวน หลงนู่ (小龙女 Xiǎo Lóngnǚ) ความรักที่ผูกพันชีวิตและความตายเข้าด้วยกัน — นี่คือธีมหลักของทั้งนวนิยาย แสดงออกในบรรทัดเดียว อ่านเพิ่มเติม: คำคมของจิน ยงที่ทุกคนจีนรู้จัก.
"塞上牛羊空许约"
Sài shàng niúyáng kōng xǔ yuē "คำมั่นเกี่ยวกับวัวและแกะในทุ่งหญ้า — สัญญาที่ว่างเปล่า"
จาก天龙八部 (Tiānlóng Bābù) — อสูรโลกและเซมิ-อสูร. นี่หมายถึงคำมั่นระหว่าง เซียว เฝิง (萧峰 Xiāo Fēng) และ อา จู (阿朱 Ā Zhū): ที่จะทิ้งโลกศิลปะการต่อสู้และไปทางเหนือในทุ่งหญ้าเพื่อใช้ชีวิตเป็นคนเลี้ยงสัตว์ เป็นความฝันที่ง่ายที่สุด และสวยงามที่สุดในผลงานของจิน ยง — สองคน, ฝูงสัตว์, ท้องฟ้าที่เปิดโล่ง
คำว่า 空 (kōng — "ว่างเปล่า") ทำให้ประโยคนี้เจ็บปวด คำมั่นสัญญาที่ว่างเปล่าเพราะ อา จู ตาย — ถูกฆ่าโดยมือของ เซียว เฝิง เอง เมื่อการโจมตีอีแปดป้องกันมังกร (降龙十八掌 Xiánglóng Shíbā Zhǎng) ผ่านหน้ากากของเธอไป ความฝันเกี่ยวกับชีวิตที่เรียบง่ายด้วยกันถูกทำลายโดยความรุนแรงของจางฮูที่พวกเขาพยายามหลบหนี มันคือความเหรียญแห่งความโหดร้ายในนิยายของจิน ยง: สิ่งที่พวกเขาหนีมันกลับตามมาอยู่เรื่อย
บรรทัดนี้ได้ถูกใช้ในภาษาจีนสมัยใหม่เพื่ออธิบายถึงคำมั่นสัญญาที่สวยงามแต่ไม่เคยเป็นจริง — ความสัมพันธ์ที่สิ้นสุดก่อนที่จะเติบโต แผนที่ถูกละทิ้ง อนาคตที่ถูกขโมย
"你有没有想过我?" "没有。" "我也没有,只是不想我自己。"
"Nǐ yǒu méiyǒu xiǎng guò wǒ?" "Méiyǒu." "Wǒ yě méiyǒu, zhǐshì bù xiǎng wǒ zìjǐ." "คุณเคยคิดถึงฉันไหม?" "ไม่." "ฉันก็ไม่เหมือนกัน — แค่ไม่อยากคิดถึงตัวเองเท่านั้น."