Filmy Wuxia dla Początkujących: Od Czego Zacząć

Twoja Brama do Świata Sztuk Walki

Więc nigdy nie oglądałeś filmu wuxia (武侠 wǔxiá), albo może widziałeś Człowieka z Wysokiego Zamku i chcesz zgłębić temat. Dobre wieści: zaraz wejdziesz do jednej z najbogatszych tradycji opowiadania historii w historii kina. Złe wieści: jest setki adaptacji, a wiele z nich jest okropnych. Ten przewodnik uratuje cię przed tymi złymi i wskaże ci na te wspaniałe.

Najpierw trochę kontekstu. Jin Yong (金庸 Jīn Yōng) napisał czternaście powieści między 1955 a 1972 rokiem. Te powieści zostały zaadaptowane na filmy i seriale telewizyjne ponad 100 razy w Hongkongu, Chinach kontynentalnych, na Tajwanie i w Singapurze. Niektóre adaptacje są wierne; inne są bardzo pomysłowe. Zakres jakości jest... szeroki. Bardzo szeroki.

Zacznij od tych filmów

Popioły Czasu (东邪西毒 Dōng Xié Xī Dú, 1994) — Dla Miłośników Kina Artystycznego

Reżyser Wong Kar-wai wziął postaci z 射雕英雄传 (Shèdiāo Yīngxióng Zhuàn) — Legenda o Bohaterach Kondora — i stworzył impresjonistyczny film o samotności i pamięci. Huang Yaoshi (黄药师 Huáng Yàoshī), Ouyang Feng (欧阳锋 Ōuyáng Fēng) i inni znani bohaterowie się pojawiają, ale film mniej koncentruje się na sztukach walki, a bardziej na emocjonalnej dewastacji ukazanej w wspaniałej kinematografii.

Uwaga: to NIE jest typowy film o sztukach walki. Jest powolny, poetycki i celowo mylący. Ale jeśli doceniasz opowiadanie wizualne i nie potrzebujesz liniowej fabuły, to arcydzieło, które wykorzystuje postacie Jin Yonga do badania uniwersalnych tematów żalu.

Miecznik II (笑傲江湖之东方不败 Xiào Ào Jiānghú zhī Dōngfāng Bùbài, 1992) — Dla Miłośników Akcji

Luźno oparte na 笑傲江湖 (Xiào Ào Jiānghú) — Uśmiechnięty, Dumny Wędrowiec — ten klasyk z Hongkongu przedstawia Jet Li jako Linghu Chonga (令狐冲 Lìnghú Chōng) i Brigitte Lin w ikonicznej roli jako Dongfang Bubai (东方不败 Dōngfāng Bùbài). Choreografia akcji autorstwa Ching Siu-tunga jest niewiarygodna, tempo jest nieustanne, a androgyniczny Dongfang Bubai Brigitte Lin praktycznie stworzył archetyp postaci, który kultura pop w Azji powtarza od trzydziestu lat.

Droga do Serii Telewizyjnych

Dla większości fanów mówiących po chińsku, powieści Jin Yonga żyją głównie w adaptacjach telewizyjnych. Format serialu — zazwyczaj 40-50 odcinków — pozwala na wierne odwzorowanie jego rozległych fabuł, a najlepsze wersje telewizyjne stały się kultowymi punktami odniesienia.

Legenda o Bohaterach Kondora (射雕英雄传, 1983 Wersja TVB)

Złoty standard. Ta produkcja telewizyjna z Hongkongu TVB wprowadziła Guo Jinga (郭靖 Guō Jìng) i Huang Rong (黄蓉 Huáng Róng) dla pokolenia widzów. Wartości produkcyjne są skromne według współczesnych standardów — to telewizja z Hongkongu z 1983 roku — ale obsada jest doskonała. Barbara Yung jako Huang Rong pozostaje definicyjną wersją ekranową: bystra, psotna i głęboko lojalna. Piosenki tematyczne (szczególnie "铁血丹心" Tiěxuè Dānxīn — "Żelazna Krew, Lojalne Serce") stały się klasykami karaoke. To łączy się z Najlepszymi Adaptacjami Telewizyjnymi Powieści Jin Yonga.

Demi-Bogowie i Pół-Demony (天龙八部 Tiānlóng Bābù, 1997 Wersja TVB)

Najlepsza adaptacja najciekawszej powieści Jin Yonga. 天龙八部 balansuje trzy postacie główne (Xiao Feng 萧峰, Duan Yu 段誉, Xu Zhu 虚竹), dziesiątki postaci drugoplanowych, oraz splecione fabuły obejmujące wiele królestw. Wersja z 1997 roku radzi sobie z tą złożonością z imponującą klarownością, a obsada Xiao Fenga w szczególności idealnie oddaje połączenie bohaterskiej charyzmy i tragicznej wrażliwości tej postaci.

Uśmiechnięty, Dumny Wędrowiec (笑傲江湖, 1996 Wersja TVB)

Linghu Chong Lu Song Xiana uchwyca wolny duch postaci, a adaptacja dobrze radzi sobie z polityczną alegorią powieści, jak na produkcję telewizyjną. Sceny picia wina, występy piosenki "Xiao Ao Jianghu" oraz stopniowe demaskowanie Yue Buquna (岳不群 Yuè Bùqún) wykonane są z dbałością.

Nowoczesne Adaptacje Kontynentalne: Trafienie lub Pudło

Od lat 2000. produkcje z Chin kontynentalnych zdominowały adaptacje Jin Yonga, z większymi budżetami, lepszymi efektami specjalnymi i czasami wątpliwymi wyborami castingowymi. Film z 2017 roku 射雕英雄传 jest powszechnie uważany za najlepszą nowoczesną wersję — wierną materiałowi źródłowemu, dobrze obsadzoną i wizualnie imponującą, nie polegającą zbytnio na CGI.

Film z 2003 roku 天龙八部 (z Hu Junem jako Xiao Feng) to kolejny wyróżniający się — Hu Jun wnosi fizyczną intensywność do Xiao Fenga, co sprawia, że sceny walki są naprawdę ekscytujące, a jego przedstawienie emocjonalnego załamania postaci po śmierci A'Zhu (阿朱 Ā Zhū) jest niszczące.

Unikaj: wszelkich adaptacji, które wyraźnie nie przeczytały materiału źródłowego, dodają zbędnych wątków romantycznych lub całkowicie zastępują praktyczną choreografię sztuk walki CGI. Poznasz to, gdy to zobaczysz.

Niezbędniki Poza Jin Yongiem

Chociaż ten przewodnik koncentruje się na Jin Yongi, dwa filmy wuxia, które nie są związane z Jin Yongiem, zasługują na wzmiankę dla początkujących:

Człowiek z Wysokiego Zamku (卧虎藏龙 Wòhǔ Cánglóng, 2000): droga do zachodnich widzów. Film Anga Lee czerpie z szerszej tradycji wuxia (konkretnie powieści Wang Dulu) i ukazuje wizualną poezję latających mistrzów sztuk walki, które definiują ten gatunek wizualnie.

Bohater (英雄 Yīngxióng, 2002): wizualnie oszałamiające badanie poświęcenia, obowiązku i sensu bohaterstwa. Jego filozoficzne podejście do sztuk walki — gdzie walka mieczem jest także argumentem o etyce — jest mocno zgodne z tradycją Jin Yonga.

Jak Oglądać

Zacznij od jednego serialu i jednego filmu. Jeśli serial cię wciągnie, podążaj za połączeniami postaci — Trylogia Kondora (射雕英雄传 → 神雕侠侣 Shén Diāo Xiálǚ → 倚天屠龙记 Yǐtiān Túlóng Jì) daje ci trzy pokolenia splecionych opowieści. Jeśli filmy cię wciągną, zgłębiaj erę Nowej Fali w Hongkongu (lata 80-90), kiedy reżyserzy, tacy jak Tsui Hark i Wong Kar-wai, na nowo definiowali ten gatunek.

Tak czy inaczej, wkraczasz do świata, który urzeka setki milionów ludzi. Witaj w 江湖 (jiānghú). Uważaj na latające miecze.

---

Możesz również polubić:

- Guo Jing: Bohater, który udowodnił, że serce ma większe znaczenie niż talent - Legenda o Bohaterach Kondora: Kompletna lektura - Jin Yong na ekranie: Dlaczego każda adaptacja rozczarowuje kogoś

著者について

金庸研究家 \u2014 金庸作品の文学批評と翻訳を専門とする研究者。

Share:𝕏 TwitterFacebookLinkedInReddit